جدل


آخرین به روزرسانی:
جدل


         ریشه‌ی سامی «*جدل» به معنای «درهم پیچاندن، به هم فشردن» در زبان‌های کهن ایرانی چنین واژگانی را پدید آورده است: 𐎎𐎂𐎄𐎍 (مگدل: قلعه) و𐎎𐎄𐎂𐎍 (مَگْدال: برج) اوگاریتی، 𒈠𒀜𒂵𒆷𒌅؟ (مَدْگَلْتو؟: برج دیده‌بانی) اکدی، גְּדַל (گِدَل: چرخاندن، پیچاندن) و מִגְדְּלָא (میگْدَلا: برج، دژ) آرامی، ܓܕܰܠ‎ (گَدَل: چرخاندن، پیچاندن) و ܡܰܓܕܠܳܐ (مَگْدَلَه: برج) سریانی، מִגְדָּל (میگْدال: قلعه، دژ) و מִגְדַּלּוֹר‎ (میگْدالُر: برج چراغ‌دار) عبری، 𐤌𐤂𐤃 (مَگْدَل: دژ) موآبی، 𐩣𐩴𐩵𐩡 (مَگْدَل: برج) سبایی، 

لقب مریم «مَجدِلیه» هم از همین‌جا آمده و نشان می‌دهد که به قلعه‌ای (میگدال) منسوب بوده است. 

         در زبان پارسی از اینجا چنین واژگانی برخاسته‌اند و همین‌ها در عربی هم رواج دارند: «جدل»، «جدال»، «مجادله»، «جدول»، «جداول»، «مِجدَل» (برج، دژ)، «جَنْدَل» (استحکامات، محوطه‌ی حصاردار)، 

         در سایر زبان‌های ایرانی از این بن چنین واژگانی روییده‌اند: «جِدْوِل/ جِتْوِل» (جدول) و «موجادیلِه» (مجادله) ترکی، «موجادَلَه» (مجادله) پشتون، 

         برخی از این واژگان در زبان‌های دیگر هم وامگیری شده‌اند: «جَدوَل» اندونزیایی و مالایی، «جِدْوَلی» (جدول) سواحیلی، җәдвәл (جِدْوِل: جدول) تاتاری کریمه، džedvel (جدول) صربی-کروآتی، 

         این واژگان در شعر و ادب پارسی بسیار به کار گرفته شده‌اند:

ناصرخسرو قبادیانی: « لشکر دیوند جمله اهل جدل               تو جدلی را به حلق در اجلی »

سوزنی سمرقندی: «سپاه و خیل تو زنبورخانه‌ی اجل‌اند  بدانگهی که تو با خصم خویش در جدلی»

خاقانی شروانی: « دوشیزگان جنت نظاره سوی مردی   کآبستن ظفر شد تیغ قضا جدالش »

سیف فرغانی: « قیامتست قیامت‌گهی که از سر کین               به رزم معرکه‌آرا شوی به قصد جدال »